ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK PADA BUKU FUNDAMENTAL OF ENGINEERING THERMODYNAMICS

Fachruddin Fachruddin, Riyadi Santosa, Tri Wiratno

Abstract


ABSTRAK

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui

1.1. 

1.2. 

1.3. 

1.4. 

domain istilah teknik dan bentuk istilahnya, sebaran  penerapan teknik penerjemahannya, dan analisa komponensial untuk membuat pola penerjemahan istilah teknik.Metode penelitian adalah komparatif, deskriptif dan kuantitatif untuk kasus tunggal. Data yang diperoleh adalah dari buku sumber dan buku terjemahannya sebagai data objektif, yang lain adalah dari informan.

Hasil penelitian menunjukkan bahwa istilah teknik yang terkandung dalam  buku tersebut terbagi dalam kelompok Makna (i) Definisi (ii) Peralatan, (iii) Proses, (iv) Kedudukan, (v) Ruang, dan (vi) Fluida Kerja. Teknik penerjemahan menggunakan (i) Kesepadanan lazim dan   Borrowing yakni (ii) Natural Borrowing  maupun (iii) Pure Borrowing. Sedangkan teknik lainnya menggunakan (iv) Partikularisasi, (v) Amplifikasi, dan (vi) Generalisasi.

Dari penelitian ini dapat disimpulkan bahwa istilah teknik didominasi bentuk frasa,  suatu  buku teknik terapan karena mengandung istilah terapan lebih banyak. Teknik Penerjemahan  banyak menggunakan Teknik  (i) Kesepadanan lazim  dari 34 (33 %) , dan teknik Borrowing yakni (ii) Natural Borrowing baik maupun (iii) Pure Borrowing sebanyak  27 ( 26% ).  Pola penerjemahan istilah teknik untuk menghasilkan penerjemahan yang baik yakni : menggolongkann istilah-istilah teknik tersebut dalam domain-domain Konsep keilmuan, Terapan atau yang lainnya kemudiandari domain dijabarkan dalam kelompok-kelompok makna, baru dilakukan penerjemahan .

Kata kunci : Penerjemahan istilah, kelompok makna, teknik penerjemahan.


Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.