Preserving the Mandailing Language through a Mobile Mandailing–Indonesian Dictionary

Authors

  • Muhammad Hasyimsyah Batubara STAIN Mandailing Natal
  • Fitri Ayu

Keywords:

Mandailing language, language preservation, mobile application, digital dictionary, younger generation

Abstract

The fact that younger people do not speak it and that Indonesian and other languages are more common makes it harder for the Mandailing language to survive as a cultural legacy. According to what we saw, the younger generation does not know 40 to 50 percent of Mandailing words, including siriaon (joy) and ancim (salty). This project aims to create a digital dictionary application that will preserve the Mandailing language using technology. This project uses a descriptive qualitative approach and the Research and Development process to investigate how the younger generation views the demand for apps and create a digital dictionary prototype in Mandailing-Indonesian. The application's limited testing revealed that users enjoyed it. According to the study's findings, if mobile apps incorporate cultural content, community engagement, and flexible design, they could be an effective tool for preserving languages. This study contributes to efforts to revitalize regional languages through technology for youth effectively.

References

Austin, P. K., Jones, M. C., & Ogilvie, S. (2013). Language documentation and meta-documentation. In Keeping Languages Alive: Documentation, Pedagogy and Revitalization (pp. 3–15). Chapter, Cambridge: Cambridge University Press.

Awal, A. (2024). Endangered Languages: A Systematic Qualitative Study of Socio-Cultural Impacts and Revitalisation. Sustainable Multilingualism, 25(1), 2024. 65-101. https://doi.org/10.2478/sm-2024-0013

Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. (2021). Peta bahasa daerah terancam punah di Indonesia [Language map of endangered regional languages in Indonesia]. Jakarta: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. https://petabahasa.kemdikbud.go.id

Burke, M., Zavalina, O. L., Phillips, M. E., & Chelliah, S. (2020). Organization of Knowledge and Information in Digital Archives of Language Materials. Journal of Library Metadata, 20(4), 185–217. https://doi.org/10.1080/19386389.2020.1908651

Dalby, A. (2003). Language in danger: The loss of linguistic diversity and the threat to our future. Columbia University Press. https://doi.org/10.1017/S0047404504255051 degruyterbrill.com+11researchgate.net+11cambridge.org+11

European Charter for Regional or Minority Languages. (1999). Appendix A. Nationalities Papers, 27(1), 139–154. doi:10.1080/009059999109235

Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.

https://libros.kichwa.net/wp-content/uploads/2020/07/reversing-language-shift-Josua-Fishman.pdf

Fishman, J. A. (1999). Handbook of language and ethnic identity. Oxford University Press.

https://cae.americananthro.org/wp-content/uploads/2013/03/Fishman_Joshua-Handbook-of_Language_and_Ethnic_Identity.pdf

Gippert, J., Himmelmann, N. & Mosel, U. (2006). Essentials of Language Documentation. Berlin, New York: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110197730

Good, J. (2023). Adapting Methods of Language Documentation to Multilingual Settings. Journal of Language Contact, 15(2), 341-375. https://doi.org/10.1163/19552629-15020006

Harrison, K. D. (2007). When languages die: The extinction of the world's languages and the erosion of human knowledge. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1017/S004740450808072X academic.oup.com+9cambridge.org+9researchgate.net+9

Himmelmann, N. (2006). Chapter 1 Language documentation: What is it and what is it good for? In J. Gippert, N. Himmelmann & U. Mosel (Ed.), Essentials of Language Documentation (pp. 1-30). Berlin, New York: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110197730.1

Meighan, P. J. (2022). Indigenous language revitalization using TEK-nology: How can traditional ecological knowledge (TEK) and technology support intergenerational language transmission? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(8), 3059–3077. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2084548

Tong, H. K., & Cheung, L. H. (2011). Cultural identity and language: a proposed framework for cultural globalisation and glocalisation. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(1), 55–69. https://doi.org/10.1080/01434632.2010.527344

UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. (2003). Language vitality and endangerment. Paris: UNESCO.

https://ich.unesco.org/doc/src/00120-EN.pdf

UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. (2003). Language vitality and endangerment. Paris: UNESCO.

https://ich.unesco.org/doc/src/00120-EN.pdf

UNESCO. (2021). Batak Mandailing. World Atlas of Languages. Paris: UNESCO. Retrieved June 15, 2025, from https://en.wal.unesco.org/languages/batak-mandailing

Wiltshire, B., Bird, S., & Hardwick, R. (2022). Understanding how language revitalisation works: a realist synthesis. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(9), 3946–3962. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2134877

Yi, I., Lake, A., Kim, J., Haakman, K., Jewell, J., Babinski, S., & Bowern, C. (2022). Accessibility, Discoverability, and Functionality: An Audit of and Recommendations for Digital Language Archives. Journal of Open Humanities Data, 8(0), 10. https://doi.org/10.5334/johd.59

Downloads

Published

2025-12-30

How to Cite

Muhammad Hasyimsyah Batubara, & Fitri Ayu. (2025). Preserving the Mandailing Language through a Mobile Mandailing–Indonesian Dictionary. ICoLLiTec (International Conference on Literature Linguistics and Teaching), 2(1), 86–92. Retrieved from https://openjournal.unpam.ac.id/index.php/Ico/article/view/53128