Pelatihan Teknik Penerjemahan Untuk Meningkatkan Kualitas Terjemahan Cerita Rakyat Daerah Melayu Jambi

Authors

  • Siti Fitriah Universitas Jambi
  • Aprilia Kartika Putri Universitas Jambi
  • Anggi Triandana Universitas Jambi
  • Ulil Amri Universitas Jambi
  • Yoga Mestika Putra Universitas Jambi

DOI:

https://doi.org/10.32493/abdilaksana.v6i2.48825

Keywords:

Teknik penerjemahan, Cerita Rakyat Daerah, Melayu Jambi

Abstract

Indonesia terdiri dari berbagai suku yang memiliki beragam budaya. Kekayaan budaya tersebut dapat kita ketahui salah satunya melalui cerita rakyat daerah. Nilai-nilai kehidupan, adat-istiadat, dan pandangan hidup tertuang di dalamnya. Akan tetapi, adanya perbedaan bahasa menyebabkan penyebaran cerita rakyat daerah terbatas. Oleh karena itu, diperlukan penerjemahan untuk menjembataninya. Kegiatan penerjemahan bukanlah suatu hal yang sulit, namun tanpa adanya pemahaman terkait teknik-teknik penerjemahan tentu akan memberikan kendala bagi seorang penerjemah. Atas dasar itulah, pelatihan teknik penerjemahan diadakan. Sasaran peserta pada pelatihan ini dikhususkan kepada para mahasiswa Prodi Sastra Indonesia, Universitas Jambi yang memiliki andil untuk menyebarluaskan karya sastra. Kegiatan pelatihan ini diadakan pada hari Senin, tanggal 17 Maret 2025 secara luring. Metode yang digunakan meliputi metode ceramah, tanya jawab dan quiz. Hasil kegiatan menunjukkan respon positif dari para mahasiswa. Hal ini dapat diketahui dari hasil penyebaran angket kepada mahasiswa, yang mayoritas jawabannya menyatakan kebermanfaatan pelatihan ini untuk meningkatkan kualitas terjemahan cerita rakyat daerah.

References

Eugene, A. Nida and Charles R. Taber (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J Brill.

Fitriah, S., Putra, Y. M., Putri, A. K., Amri, U., & Triandana, A. (2023). Pemanfaatan Aplikasi Quizizz Sebagai Media Evaluasi Pembelajaran Mata Kuliah Pragmatik Pada Mahasiswa Sastra Indonesia. Estungkara: Jurnal Pengabdian Masyarakat, 2(1), 72-83.

Hardi, S. P. (2023). Cerita Anak Dwibahasa: Si Penulung Kuau. Jambi: Kementrian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.

Hartono, R. (2017). Pengantar Ilmu Menerjemah: A Handbook for Translator (Teori dan Praktek Penerjemahan). Semarang: Prima Nusantara.

Kemdikbud. (2025). Bahasa dan Peta Bahasa di Indonesia. Badan Bahasa. https://petabahasa.kemdikbud.go.id/databahasa.php, diakses 21 April 2025.

Machali, R. (2009). Pedoman Bagi Penerjemah. Bandung: Kaifa.

Molina, L. and Albir A.H. (2002). “Translation Technique Revisited: A Dynamic And Functional Approach”. Spain, Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona.

Tempo. (2004). Daftar Suku di Indonesia dan Asalnya, Ada Lebih dari 1.300 Suku. Tempo.Co. https://www.tempo.co/ekonomi/daftar-suku-di-indonesia-dan-asalnya-ada-lebih-dari-1-300-suku-1161325, diakses 21 April 2025.

Additional Files

Published

2025-05-31