PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DARI BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA (PENELITIAN ANALISIS ISI PADA NOVEL PERCY JACKSON AND OLYMPIANS: THE LIGHTNING THIEF KARYA RICK RIORDAN DITERJEMAHKAN OLEH FEMMY SYAHRANI)

Authors

  • Rini DWI FEBRIANI

DOI:

https://doi.org/10.32493/sasindo.v3i2.57-70

Abstract

Abstrak

 

Penelitian ini bertujuan untuk memahami proses penerjemahan frasa nomina dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Adapun jenis penelitian ini adalah kualitatif dengan metode analisis isi. Hasil penelitian ini menunjukkan sebagai berikut. Pertama, data tentang frasa nomina dalam penelitian ini ditemukan sebanyak 465 data. Kedua, pada penelitian ini ditemukan 6 bentuk pola tentang frasa nomina. Ketiga, kesepadanan terjemahan yang digunakan oleh penerjemah adalah kesepadanan formal dan kesepadanan dinamis. Keempat, Penggunaan strategi penerjemahan yang ditemukan ada 12. Kelima, pergeseran terjemahan yang ditemukan antara lain pergeseran, pergeseran unit, pergeseran kelas, dan pergeseran intra-system. Keenam, dari 465 temuan data, sebanyak 29 data mengalami penyimpangan terjemahan yang terjadi karena penambahan atau pengurangan informasi dari teks sumber ke teks sasaran.

 

Kata kunci: Frasa Nomina, Kesepadanan Terjemahan, Strategi Penerjemahan, Pergeseran, dan Penyimpangan Terjemahan.

Downloads

Published

2017-10-27

How to Cite

FEBRIANI, R. D. (2017). PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DARI BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA (PENELITIAN ANALISIS ISI PADA NOVEL PERCY JACKSON AND OLYMPIANS: THE LIGHTNING THIEF KARYA RICK RIORDAN DITERJEMAHKAN OLEH FEMMY SYAHRANI). Jurnal Sasindo UNPAM, 3(2), 57–70. https://doi.org/10.32493/sasindo.v3i2.57-70