Pemahaman Penerjemahan Bagi Guru Bahasa Jepang di Wilayah 3 Cirebon dan Jabodetabek

Authors

  • Rainhard Oliver Hoftman Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA http://orcid.org/0000-0002-6689-8269
  • Anggiarini Arianto Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA
  • Siti Nur Isnaini Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA
  • Rosi Novisa Syarani Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA
  • Yanti Hidayati Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA

DOI:

https://doi.org/10.32493/acb.v2i1.14681

Keywords:

kolaboratif, MGMP, penerjemahan

Abstract

Kegiatan pengabdian kepada masyarakat ini bertujuan untuk memberikan pengetahuan tentang penerjemahan dan stimulus kepada guru-guru bahasa Jepang yang mengajar di sekolah-sekolah Jabodetabek dan wilayah 3 Cirebon melalui Musyarawah Guru Mata Pelajaran atau disingkat MGMP. Terdapat 19 sekolah menengah atas yang mengikuti PkM ini. Dari kegiatan PkM ini diharapkan guru-guru pengajar bahasa Jepang dapat mentranfer pengetahuannya kepada siswa siswi didikannya. Materi yang dipergunakan dalam kegiatan ini diambil dari ujian kemampuan bahasa Jepang level 4 bagian dokkai (pemahaman bacaan). Penelitian ini menggunakan pendekatan kolaboratif, dimana kegiatan dibagi menjadi grup atau kelompok dalam menyelesaikan permasalahan. Pembelajaran kolaboratif digunakan agar setiap anggota kelompok ikut aktif dalam memberikan ide atau gagasannya terhadap permasalahan yang terjadi. Hasil dari kegiatan PkM ini adalah adanya masukan kata bahasa Indonesia dari satu kata bahasa Jepang, khususnya untuk kata-kata yang mempunyai unsur budaya. Kesepakatan dan keberterimaan kata yang dipakai menjadi poin penting dalam kegiatan pengabdian ini.

References

Arianto, A. (2017). Penerjemahan onomatopea dan mimesis dari bahasa jepang ke dalam bahasa indonesia. Thesis.

Card, L., Hatim, B., & Mason, I. (1999). The translator as communicator. language. https://doi.org/10.2307/417507

Barkley. E. E., Cross, K. P., & Major, C. H. (2014). Collaborative learning techniques. Nusa Media.

Emzir. (2015). Teori dan pengajaran penerjemahan (1st ed). Rajawali Pres

Hatim, B., & Ian, M. (1997). The translator as communicator. Routledge.

Larson, M. (1989). Penerjemahan berdasar makna: pedoman untuk pemadanan antar bahasa. Arcan.

Machali, R. (2009). Pedoman umum bagi penerjemah. Mizan Pustaka.

Mountaha, S. (2006). Bahasa dan terjemahan. Ksaint Blanc.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. https://doi.org/10.4324/9781315691862.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1974). The theory and practice of translation. https://www.szlonghe.com/h-nd-218.html

Downloads

Published

2022-02-01