POTENTIAL STUDENTS’ GRAMMATICAL ERRORS IN TRANSLATION: A CASE STUDY AT THE FOURTH SEMESTER ENGLISH DEPARTMENT OF LETTERS FACULTY
Abstract
Students at English Departement, Letters Faculty, University of Pamulang get one subject namely English-Indonesian translation at the fourth semester. In studying translation, all English knowledge and skills (Listening, Speaking, Reading dan Writing) are required to get the translation result satisfied to readers. However, there are lots of problems faced by the students which are caused by grammar and other related factors in translation.
The process of translation begins with skimming in a reading texts (Source Language=SL) until to get the main idea of the text. The students often think that careful reading is wasting of time so that they tend to try to find unfamiliar words in the dictionary straight away. This article is trying to recognize potential grammatical errors faced by a student and identify the types of errors made by the fourth semester students of the English Department, Letters Faculty of the University of Pamulang at the periode of 2012/2013.
Key words: translation, grammatical, students, errors.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
Paradigma Lingua have CC-BY-SA or an equivalent license as the optimal license for the publication, distribution, use, and reuse of scholarly work.
In developing strategy and setting priorities, Paradigma Lingua recognize that free access is better than priced access, libre access is better than free access, and libre under CC-BY-SA or the equivalent is better than libre under more restrictive open licenses. We should achieve what we can when we can. We should not delay achieving free in order to achieve libre, and we should not stop with free when we can achieve libre.