STRATEGI PENERJEMAHAN FRASA NOMINAL PADA CERPEN PERSEMBAHAN TAHUN BARU DALAM BUKU CATATAN HARIAN ORANG GILA KARYA LUXUN

Authors

  • Nurhayati Nurhayati

DOI:

https://doi.org/10.32493/skr.v6i1.5531

Abstract

ABSTRAK

Artikel ini membahas tentang strategi penerjemahan pada cerpen Persembahan Tahun Baru dalam buku Catatan Harian Orang Gila. Tujuan penelitian ini adalah mengidentifikasi frasa nominal, kemudian tiap-tiap struktur frasa nominal dideskripsikan ke dalam tiga bentuk frasa nominal yaitu frasa endosentrik koordinatif, frasa endosentrik atributif, dan frasa tetap dan menganalisis strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan cerpen ini. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Objek penelitian ini adalah cerpen Persembahan Tahun Baru sebagai teks sumber. Hasil analisis menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan berbagai strategi dalam menerjemahkan yaitu transfer, naturalisasi, padanan budaya, padanan fungsional, padanan deskriptif, sinonim, padanan menyeluruh, pergeseran atau transposisi, modulasi, kompensasi, penerjemahan kata yang sudah dikenal, analisis komponen, parafrasa, reduksi, perluasan. Selain itu, terdapat beberapa penyimpangan pada frasa nominal dalam penerjemahan cerpen Persembahan Tahun Baru.

 

Kata kunci : Struktur frasa nominal, bentuk frasa nominal, penerjemahan, strategi, cerpen

Downloads

Published

2020-06-26

How to Cite

Nurhayati, N. (2020). STRATEGI PENERJEMAHAN FRASA NOMINAL PADA CERPEN PERSEMBAHAN TAHUN BARU DALAM BUKU CATATAN HARIAN ORANG GILA KARYA LUXUN. Jurnal Sekretari Universitas Pamulang, 6(1), 115–130. https://doi.org/10.32493/skr.v6i1.5531

Most read articles by the same author(s)

Obs.: This plugin requires at least one statistics/report plugin to be enabled. If your statistics plugins provide more than one metric then please also select a main metric on the admin's site settings page and/or on the journal manager's settings pages.