STRATEGI PENERJEMAHAN FRASA NOMINAL PADA CERPEN PERSEMBAHAN TAHUN BARU DALAM BUKU CATATAN HARIAN ORANG GILA KARYA LUXUN
DOI:
https://doi.org/10.32493/skr.v6i1.5531Abstract
ABSTRAK
Artikel ini membahas tentang strategi penerjemahan pada cerpen Persembahan Tahun Baru dalam buku Catatan Harian Orang Gila. Tujuan penelitian ini adalah mengidentifikasi frasa nominal, kemudian tiap-tiap struktur frasa nominal dideskripsikan ke dalam tiga bentuk frasa nominal yaitu frasa endosentrik koordinatif, frasa endosentrik atributif, dan frasa tetap dan menganalisis strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan cerpen ini. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Objek penelitian ini adalah cerpen Persembahan Tahun Baru sebagai teks sumber. Hasil analisis menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan berbagai strategi dalam menerjemahkan yaitu transfer, naturalisasi, padanan budaya, padanan fungsional, padanan deskriptif, sinonim, padanan menyeluruh, pergeseran atau transposisi, modulasi, kompensasi, penerjemahan kata yang sudah dikenal, analisis komponen, parafrasa, reduksi, perluasan. Selain itu, terdapat beberapa penyimpangan pada frasa nominal dalam penerjemahan cerpen Persembahan Tahun Baru.
Kata kunci : Struktur frasa nominal, bentuk frasa nominal, penerjemahan, strategi, cerpen
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Penulis yang menerbitkan jurnal ini menyetujui ketentuan berikut:
- Penulis memegang hak cipta dan memberikan hak publikasi pertama kepada jurnal dengan karya tersebut secara bersamaan dilisensikan di bawah Lisensi Atribusi Creative Commons yang memungkinkan orang lain untuk berbagi karya dengan pengakuan atas kepenulisan karya dan publikasi awal di jurnal ini.
- Penulis dapat mengadakan perjanjian kontrak tambahan yang terpisah untuk distribusi non-eksklusif dari versi terbitan jurnal (misalnya, mempostingnya ke repositori institusi atau menerbitkannya dalam buku), dengan pengakuan atas publikasi awalnya pada tahun jurnal ini.
- Penulis diizinkan dan didorong untuk memposting karya mereka secara online (misalnya, di repositori institusi atau di situs web mereka) sebelum dan selama proses penyerahan, karena hal ini dapat mengarah pada pertukaran yang produktif, serta kutipan yang lebih awal dan lebih besar atas karya yang diterbitkan (Lihat The Pengaruh Akses Terbuka ).
JURNAL SEKRETARI: memiliki lisensi CC-BY-SA atau yang setara sebagai lisensi optimal untuk publikasi, distribusi, penggunaan, dan penggunaan kembali karya ilmiah.
Dalam mengembangkan strategi dan menetapkan prioritas, JURNAL SEKRETARI: Jurnal Sekretaris menyadari bahwa akses bebas lebih baik daripada akses berbayar, akses gratis lebih baik daripada akses gratis, dan libre di bawah CC-BY-SA atau yang setara lebih baik daripada libre di bawah kondisi terbuka yang lebih ketat. lisensi. Kita harus mencapai apa yang kita bisa ketika kita bisa. Kita tidak boleh menunda mencapai kebebasan untuk mencapai libre, dan kita tidak boleh berhenti pada kebebasan ketika kita bisa mencapai libre.