Feminist Discourse in the Indonesian Subtitles of Disney’s Mulan (2020)
DOI:
https://doi.org/10.32493/ljlal.v8i1.54655Keywords:
audiovisual translation, feminist discourse, ideology, Indonesian subtitles, Mulan (2020)Abstract
This paper investigates how feminist discourse is represented in the Indonesian subtitles of Disney’s Mulan (2020). The research aims to find out if feminist messages of empowerment, equality, and resistance to patriarchal norms are preserved, reconstructed, or neutralized across languages. By applying a descriptive qualitative method, data were taken from selected English–Indonesian subtitle pairs in the official Disney+ Hotstar version. Dialogues expressing the meaning of feminism were thematically grouped into empowerment and self-agency, resistance to patriarchy, and ideological neutralization. The analyses utilized the concepts of feminist discourse theory by Tong (2009) and Butler (1990), and audiovisual translation frameworks by Díaz-Cintas and Remael (2007). The results show that while most liberal feminist ideas of autonomy and agency have been successfully preserved in subtitles, some expressions of resistance have been softened partially in order for them not to violate Indonesian cultural values. This ideological negotiation can be seen as an example of how translation functions not only as a mere linguistic transfer but rather as one of the modes of cultural mediation as well. Hence, subtitling is crucial for the interpretation of global feminist narratives by local audiences.
References
Arat, Z. F. K. (2015). Feminisms, Women’s Rights, and the UN: Would Achieving Gender Equality Empower Women? American Political Science Review, 109(4), 674–689. https://doi.org/10.1017/S0003055415000386
Baharuddin, B., Putera, L. J., Wardana, L. A., Herayana, D., Pramestya, I. G. A. A. S. D. A., Camila, A. F., Rahma, A., Sazwan, M., & Wulandary, D. (2025). An in-Depth Translation Assessment on Subtitling Strategies in Documentary Youtube Captions. Journal of Languages and Language Teaching, 13(3), 1149. https://doi.org/10.33394/jollt.v13i3.15426
Butler, J. (1990). Gender trouble: Feminism and the subversion of identity. Routledge.
Butler, J., & Trouble, G. (1990). Feminism and the Subversion of Identity. Gender Trouble, 3(1), 3–17.
Cintas, J. D. (2013). Subtitling: Theory, practice and research. In The Routledge Handbook of Translation Studies. Routledge.
Cintas, J. D., & Remael, A. (2014). Audiovisual translation: subtitling. Routledge.
Handari, S., Nurihsan, A. J., Ilfiandra, I., & Nugroho, Y. E. (2025). Marital Ethnocounseling in Achieving Marital Peace: A Fuzzy Delphi Approach. The Family Journal. https://doi.org/10.1177/10664807251333768
Indriani, T., & Wenerda, I. (2024). Representation of Liberal Feminism on the 2020 Mulan Movie. COMMICAST, 5(1), 97–106. https://doi.org/10.12928/commicast.v5i1.10096
Lin, S. (2024). Regendered Mulan: Navigating Gender Identities in Chinese Subtitling and Dubbing. Proceedings of the 2024 3rd International Conference on Comprehensive Art and Cultural Communication (CACC 2024), 193.
Sihite, J., Muchtar, M., & Rangkuti, R. (2021). A Visual Semiotic Analysis on the Spongebob Movie. LingPoet: Journal of Linguistics and Literary Research, 2(1), 86–93. https://doi.org/10.32734/lingpoet.v2i1.5007
Simon, S., & Von Flotow, L. (1997). Gender in translation: cultural identity & the politics of transmission. University of Toronto Quarterly, 67(1), 149.
Tang, J. (2008). A cross-cultural perspective on production and reception of Disney’s Mulan through its Chinese subtitles. European Journal of English Studies, 12(2), 149–162. https://doi.org/10.1080/13825570802151413
Taylor, C. J. (2003). Multimodal Transcription in the Analysis, Translation and Subtitling of Italian Films. The Translator, 9(2), 191–205. https://doi.org/10.1080/13556509.2003.10799153
Tong, R., & Botts, T. F. (2024). Feminist Thought: A More Comprehensive Introduction. Taylor & Francis.
Toolan, M. (2023). Stylistics and film. In The Routledge Handbook of Stylistics. Routledge.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Joyce Trinita Simorangkir, Salshabila Zahwa, Mutia Hanum Siagian, Alberto Pramana

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.




